ジェネラルオフィスとセールスデパートメントへの入口とあります。
”訪問者がこのビルを訪れると、巨大かつ多忙を極めるクラウン社のプラントを支える秩序だった活動を感じるだろう。
ジェネラルオフィスとセールスデパートメントは生き生きとして進歩的な製造機関を管理そして運営するため多様な活動により営まれている。”
とでも訳せば良いのでしょうか?
言いたいことはわかるのですが、非常に硬い文章です。このクラウン社の社史や、そのほかのアド、手紙などもそうですが、文章がとても真面目かつ硬いです。
このあたり、のちにヘッドライトと共に吸収されるカーハートにも通じるところがあります。
|